Расшифровка китайских названий чая: руководство по чтению чайного кода
Чайная культура 1 сентября 2025 15 мин. чтения
Для новичка в мире китайского чая название может показаться загадочным набором звуков: «Да Хун Пао», «Лун Цзин», «Бай Му Дань». Однако за этой «абракадаброй» скрывается стройная система, представляющая собой конструктор, где каждое слово — это деталь, несущая конкретную информацию. Понимание этой системы превращает выбор чая из случайного действия в осознанное путешествие. Эта статья — ваш ключ к расшифровке китайских названий, основанный на глубоком опыте и анализе авторитетных научных источников
Китайские названия чая — это не просто набор звуков, а сложный код, содержащий информацию о типе чая, его происхождении, качестве сырья и даже поэтическое описание вкуса и аромата.
Основа основ: виды чая
Первый и самый важный элемент в любом названии — это вид чая (茶类 — чалэй). Это фундамент, на котором строится всё понимание. Китайцы классифицируют чай по степени ферментации (окисления), а не по цвету настоя, как это принято на Западе. Поэтому черный чай в Европе — это у китайцев красный чай (Хун Ча), а их черный чай (Хэй Ча) — это постферментированный чай, такой как пуэр.
Запомнив эти базовые термины, вы сразу сможете определить, какой тип напитков имеет значение:
Основные виды китайского чая
Шэн Пуэр (生普洱)
Сырой, зеленый пуэр
Шу Пуэр (熟普洱)
Готовый, чёрный пуэр
Если вы видите в названии «Хун Ча», вы точно знаете, что перед вами красный китайский чай, независимо от того, что написано дальше.
Ключ к происхождению: место и терруар
Второй по важности элемент — это место происхождения. Китайцы глубоко уважают терруар — уникальное сочетание местности, климата, высоты и туманов, которое дарит неповторимый вкус. Поэтому название часто начинается с географической привязки.
Эта привязка может быть разного масштаба:
Географические указатели в названиях чая
Провинция или регион:
- Дянь (滇) — Старое название города Юньнань. Например, Дьянь Хун — это красный чай из Юньнани.
- Лун Цзин (龙井) — Название озера и района в городе Чжэцзян, родина одноимённого знаменитого зелёного чая.
Гора (Шань, 山):
Очень частный элемент. Горный чай часто считается более ценным из-за чистого воздуха и большего перепада температуры.
- Уишань (武夷山) — Горная система в городе Фуцзянь, родина Да Хун Пао и другие знаменитые улуны.
- Булан Шань (布朗山) — Район в Юньнани, известен своими пуэрами с деревьев гу шу.
Конкретное место:
- Фэнхуан (凤凰) — Гора Феникс в городе Гуандун, где производятся улуны Дань Цун (单丛).
- Дун Дин (冻顶) — «Морозный пик» на Тайване, название вида улунов.
Таким образом, название «Булан Шань Гу Шу Хун Ча» можно расшифровать как «Красный чай (Хун Ча) со старыми деревьями (Гу Шу) с горой Булан (Булан Шань)».
Секретные материалы: возраст дерева и тип листа
Что ещё может рассказать название? Оно может свидетельствовать о качестве и типе сырья, из которого сделан чай. Это важный фактор для ценителей.
Указания на возраст и размер растения
Гу Шу (古树)
«Древнее дерево». Чай с деревьев, возраст которых может превосходить несколько сотен лет (обычно больше 300 лет)
Лао Шу (老树)
«Старое дерево» (100–300 лет)
Да Шу (大树)
«Большое дерево» (>50 лет, но чаще относится просто к размеру растения)
Сяо Шу (小树)
«Маленькое дерево» (<50 лет, аналогично Да Шу, больше про визуальные отличия, применим к любой разновидности, чаще всего говорит о плантационном характере и обрезке для удобства сбора)
Цяо Му (乔木)
«Прямоствольное дерево». Указывает на древовидную форма чайного растения, применим к любой разновидности и отражает характер роста без обрезки
Сяо Чжун (小锺)
«Маленький куст». (Правильней термин этот относить не к форме роста, так как он говорит о "мелколистности сырья", почти всегда речь о Camelia sinensis var. sinensis)
Лаоцун (老枞)
Встречается в основном в Уишаньских и Гуандунских улунах, изначально применим только к растениям старше 50 лет выращеным из семени, но в современных реалиях термин стал более размытым и говорит больше про возраст
Особенности культивации
Тай Цзи (台地)
Плантационный чай, выращенный на террасе. Имеет наименьшую ценность по сравнению с дикорастущим
Юань Шэнтай (原生态)
«Полудикий» (необрабатываемый, но не дикий), ценится больше, но обозначение редко встречается
Е Шэн (野生)
«Дикорастущий». Чай, собранный с дикими кустами
Пао Хуан (抛荒)
«Заброшенный». Чай со старой плантации, которая была брошена, аналогично редко встречается и ценится за переход к естественности
Части растения
Е (叶)
«Лист». Применимо чаще всего к сырью до 3 листа
Пянь (片)
«Листок». Практически всегда про крупные зрелые нижние листья
Гэн (梗)
«Черенок». Крайне редко встречается, в основном в моносырьевом чае сделанном только из черенков
Поэзия чая: художественные и технологические названия
Не все названия являются строгой классификацией. Многие из них — это поэтические метафоры или отражение технологий производства.
Поэтические и старинные названия
Это, пожалуй, самая яркая и запоминающаяся часть чайной номенклатуры. Они отражают эстетику и философию старой культуры. И часто прямо говорят о сорте растения, а следовательно и об особенностях с ним связанных. Больше всего это касается Уишаня, ну и Фуцзяня в целом. Позволим себе расписать пообъемнее, озвучив ключевые фигуры
Да Хун Пао (大红袍)
«Большой красный халат» — легенда о чиновнике, вылечившемся этим чаем
Бай Му Дань (白牡丹)
«Белый пион» — форма чая напоминает распустившийся цветок
Цзинь Цзюнь Мэй (金骏眉)
«Золотые брови» — легендарный красный чай из Уишаня
Те Ло Хань (铁罗汉)
«Железный Архат» — один из древнейших сортов
Жоу Гуй (肉桂)
«Корица» — изначально назван по характерному аромату
Шуй Сянь (水仙)
«Водный Бессмертный» или «Нарцисс» — отражает цветочно-минеральный характер и продолжительное послевкусие
Ци Лань (奇兰)
«Чудесная Орхидея» — изысканный, яркий цветочный аромат
Фо Шоу (佛手)
«Ладонь Будды» — чайный лист этого сорта невероятно крупный и мясистый
Шуй Цзинь Гуй (水金龟)
«Водяная Золотая Черепаха» — дань поэтичной легенде происхождения
Бай Цзи Гуань (白鸡冠)
«Белый Петушиный Гребень» — по форме листа
Мэй Чжань (梅占)
«Слива предсказаний» — легенда о монахе и наступлении весны
Те Гуаньинь (铁观音)
«Железная Гуаньинь» — снова отсылка к легенде
Технологические характеристики
Некоторые части в названии прямо указывают на способы обработки, это не просто модные слова, а указатели на конкретные технологии, которые кардинально меняют биохимию чая
ГАБА (GABA)
Чай, ферментированный в анаэробных (бескислородных) условиях, что увеличивает содержание ГАМК
Тань Бэй (碳焙)
Прожарка на древесном угле
Шай Гань (晒干)
Порцесс сушки на солнце
Шай Хун (晒红)
Отдельный вид красного чая, высушенный на солнце (может включать легкую термическую обработку)
Отдельно стоит рассказать о прогреве или «огне» (Хо, 火), указывающий на степень прожарки улунов
Цин Хо (轻火)
Легкий прогрев
Чжун Хо (中火)
Средний прогрев
Цзу Хо (足火)
Достаточный прогрев
Гао Хо (高火)
Сильный прогрев
Гао Цзу Хо (高足火)
Очень достаточный прогрев — самый интенсивный
Фу Хо (复火)
«Повторный прогрев» или «дополнительная прожарка»
Указания на форму готового чая
Формы прессования
Прессуют сейчас любой чай, от зеленого и улунов, до привычных пуэров и белых, поэтому следующие термины встречаются все чаще и чаще
Туо (沱)
Прессовка в форме гнезда, чаще встречается как - Точа (沱茶)
Гуа (瓜)
Пресс в форме большого арбуза или тыквы, встречается редко и в основном используется для длительного выдерживания
Чжу (柱)
Форма цилиндра или столба
Цянь Лян (千两)
«Чай тысячи лян», речь об огромных бревнах весом в 1000 лян или 36.25 кг - культурный феномен связанный с Хэй Ча
Мо Гу (蘑菇)
Пресс в форме гриба
Фэн Чжуань (方砖)
Квадратная прессовка, часто применяется к всяческим формам "шоколадкам"
Лун Чжу (龙珠)
Пресс в форме небольших жемчужин на одну порцию
Синь Син Бин (心形饼)
Небольшие блинчики в форме сердца, новомодная форма набирающая популярность
Вид листа \ форма скрутки
Мэй (眉)
«Бровь». Изогнутый, как бровь, чаще про почки
Чжэнь (针)
«Игла». Прямая вытянутая почка
Фэн (峰)
«Пик». Указывает на самые верхние, нежные почки и листья
Хао (毫)\Мао (毛)
«Пушок, Ворс». Волоски на почках и молодых листьях
Бянь (扁)
Сплющенный\плоский чай, например Лунцзин или Тай Пин
Тяо (条)
Чай в форме ленточек, максималько классическая форма, поэтому редко где приписывают в название
Ло (螺)
«Улитка, спираль, завитки»
Цзянь (尖)
«Острый кончик» или «остриё»
Гунтин (宫廷)
«Дворцовый\императорский», такой чай состоит только из самых молодых, нераскрытых почек. Ни одного листа, ни одного черенка. Применимо не только к пуэрам
Чжу (珠)
«Жемчужина». Когда речь не о прессе, чаще всего пишут Чжу Ча (珠茶), говоря о сферической скрутке
Степень обработки
Мао Ча (毛茶)
"Чай-сырец". Первичный или несортированный чай, часто речь о сырье с черенками, веточками и тд. Часто чай оставляют в таком виде специально, чтобы добавить "изюминку" во вкус
Цзин Ча (净茶)
"Чистый чай". Финальный продукт очищенный от стеблей, черенков, чайной пыли, мелких ломаных листьев, постороннего сора, а также дефектных, пережаренных листьев Встречается в названиях редко
Суй Ча (碎茶)
"Измельченный чай". Чаще всего используется для создания равномерных крепких купажей под "английское чаепитие" (Ну или чайных пакетиков), хотя встречается и в формате Гао Суй (高碎), говорящем о высококачественном ломе крайне дорогих экземпляров
Мо Ча (末茶)
"Порошковый чай". Современные китайские чаи восстанавливающие технологию династии Сун и Тан, которую описывал Лу Юй. Встречается в таком виде катастрофически редко и чаще всего речь просто о самом худшем качестве - чайной пыли
Детали глубины
Описание аромата и вкуса
Особенно часто встречается в улунах, а в Даньцунах вообще формирует отдельную официальную классификацию по сенсорному признаку (Группы по ароматам), но для этих деталей прибережем отдельную статью, а пока рассмотрим наиболее часто встречающиеся термины
Хуа Сян (花香)
«Цветочный аромат»
Ми Сян (蜜香)
«Медовый аромат»
Гуо Сян (果香)
«Фруктовый аромат»
Чэнь Сян (陈香)
«Выдержанный аромат» или «Аромат старины»
Цзао Сян (枣香)
«Финиковый аромат»
Митао Сян (蜜桃香)
«Аромат персика»
Цин Сян (清香)
«Свежий\зеленый\чистый аромат»
Яо Сян (药香)
«Медицинский аромат»
Гао Сян (高香)
«Высокий\яркий\пронзительный аромат»
Цзинь Хуа (金花)
«Золотой цветок». Термин говорит о наличии в чае специально выведенной плесени, по аналогии с сырами
Жунь (润)
«Насыщяющий». Иногда встречается в названии, подчеркивая маслянистую плотность
Ку (苦)
«Горький». Любим и почетаем китайцами, как указатель на благородную горечь
Гань (甘)
«Сладкий». Встречается реже, но не настолько, как другие вкусы, их даже не будем упоминать
Практическое руководство: как разобрать любое название
Соберём всё вместе. Давайте разберём несколько примеров, используя метод «конструктора»:
Цзинь Я Хун Бин
Исходное название
→
→
→
→
→
Красный блин золотых почек
Полный перевод
Перед нами определенно красный чай, а золотые почки в этом случае говорят, что скорее всего это Дянь Хун с основой аромата в сдобно-фруктовых, хмельных тонах.
Да Хун Пао Гао Сян
Исходное название
→
Да Хун Пао
Большой красный халат
→
→
Ароматный "Большой красный халат"
Полный перевод
Здесь к поэтичному названию добавлено описание яркости аромата.
Биндао Цзинь Я
Исходное название
→
→
→
→
Золотые почки из Биндао
Полный перевод
Зная региональные особенности, теперь мы можем предположить, что сырье обладает сладкими, медовыми оттенками и содержит золотистые почки, что говорит о качестве обработки
Заключение: от "абракадабры" к пониманию
Расшифровка китайских названий чая — это не волшебство, а навык, который требует внимания. В заключение хочется сказать, что китайский язык обладает множеством деталей, он использует иероглифы, а также тональности, переходы и прочее. Когда мы пишем их на русском, мы транслитерируем — передаём звучание иероглифов с помощью кириллицы. Поэтому можно встретить как слитное, так и раздельное написание тех или иных терменов, например «Те Гуань Инь» и «Те Гуаньинь» - это одно и то же, и оба варианта можно считать верными
Каждый раз, когда вы дегустируете новый чай, попробуйте разобрать его название. Пока вы начинаете узнавать знакомые слоги, и «Большой красный халат» становится для вас не просто названием, обещанием определенного вкусового опыта. Это превращает чаепитие из простого ритуала в настоящую гастрономическую и культурную экскурсию.
Спасибо за прочтение!
Это была первая статья из цикла "О названиях и номенклатуре чая".
В следующих главах мы рассмотрим как понимать названия чая из Японии, Африки, Индии и других стран-чаепроизводителей, а также углубимся в производственные маркировки и другие детали.